TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2005-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Tectonics

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Tectonique

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1985-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies)
57.A7
code de profession
OBS

57.A7: classification specialty qualification code.

Terme(s)-clé(s)
  • Flight Nursing - Advanced

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s)
57.A7
code de profession
OBS

57.A7 : code de qualification de spécialiste (classifications).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2018-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Military Materiel Management
OBS

blanket ordering agreement; BOA: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire
OBS

accord-cadre de passation de commandes; BOA : désignations normalisées par l'OTAN.

Terme(s)-clé(s)
  • accord-cadre de passation de commande

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2006-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Brewing and Malting
  • Beverages
DEF

A machine that is used to put corks in bottles.

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Brasserie et malterie
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
DEF

Machine servant à bucher les bouteilles.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Herramientas y equipo industriales
  • Fabricación de cerveza y malta
  • Bebidas
Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1993-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
OBS

"concours restreint" : ancien équivalent de "closed competition".

OBS

Il faut maintenant utiliser "concours interne" conformément à l'article 2 de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1993-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1998-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
OBS

JIST: Job Information and Seeking Training.

Terme(s)-clé(s)
  • JIST cards

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
OBS

Source(s) : Vidéo du MAC [ministère des Anciens Combattants].

Terme(s)-clé(s)
  • cartes JIST

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1988-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Records Management (Management)

Français

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
OBS

SOURCE : c'est bien le titre exact de la chemise en question.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Breadmaking
CONT

The moulder functions to sheet, curl and seal the individual dough pieces delivered by the intermediate proofer. In the process they assume the final loaf shape and at the same time are manipulated in a manner that will serve to improve the grain and the texture of the finished bread.

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Boulangerie
DEF

Machine destinée à donner aux pâtons les formes de différents types de pain.

CONT

La façonneuse. Soit qu'ils aient été tournés en boule, soit qu'ils viennent directement de la diviseuse, les pâtons sont, après un repos plus ou moins prolongés, dirigés vers la façonneuse automatique. [...] l'opération de la tourne, réalisée sur une seule machine, est obtenue en trois phases, durant lesquelles elle subit successivement: 1)- Un laminage. 2)- Un pliage. 3)- Un allongement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Herramientas y equipo industriales
  • Panificación
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :